Perfume インタビュー Billboard&NYLON&シカゴのフリーペーパー


Google & Yahoo翻訳です(^^)


U.S.-Bound Perfume is Enjoying the Sweet Smell of Success


U.S.-Bound Perfume is Enjoying the Sweet Smell of Success

米国-バウンド Perfume は成功の甘き香りを楽しんでいます

Ten years after their major debut, Perfume continues to evolve without ever stopping.
They are currently in the midst of a tour in support of their latest effort Cosmic Explorer, an album which tackles the epic theme of “traveling the universe.” Two years since their last world tour and their dream of performing at the world-renowned, Madison Square Garden, the trio will soon embark on a U.S. tour. A pair of dates are scheduled at the MSG on Sept. 3 and 4.
What are their thoughts on the upcoming tour? We spoke to them before they begin their new journey.


彼らは、現在、最新の努力 COSMIC EXPLORER の壮大なテーマに取り組むアルバムを引っさげて、ツアーの最中にいます。

2年の内に、彼らの最後の世界ツアーと世界に名高い、Madison Square Garden で実行するという彼らの夢から、トリオは米国のツアーにすぐに乗り出します。


来るべきツアーに関する彼らの考えは、何ですか? 彼らが新しい旅行を開始する前に、我々は彼らと話しました。

(NY の2日間が Madison Square Garden と勘違いされているようです(^_^;))

Your US tour starts at the end of August. How was the first half of the Cosmic Explorer tour in Japan?

あなたの米国のツアーは、8月の末に始まります。 日本での宇宙エクスプローラ・ツアーの前半は、どうでしたか?

Kashiyuka: The more we tour, the more fun it gets.
 We were able to go to venues in Japan where we’ve never been and explore many things. It was a fun first chapter of the tour.

Kashiyuka: 我々がツアーをすればするほど、それはより多くのファンを得ます。



Nocchi: We changed the setlist every show, which kept it fresh and enjoyable for us.

Nocchi: 我々はsetlistを全てのショーで変えました。そして、それはそれを我々に新鮮と楽しさをキープした。

a-chan: We feel more mature. In the past, we felt like we’d been torturing ourselves with fixed notions about touring.
 We’ve grown out of it now and can ease up on ourselves and say, “we don’t need to be that hard on ourselves.” In that way, we're more mature.

a-chan: 我々は、より成熟したと感じます。




Have your impressions toward the songs from Cosmic Explorer changed over the course of the tour?

COSMIC EXPLORER の曲に向けての感想は、ツアーの過程で変わりましましたか?

Kashiyuka: We didn’t include the song “Miracle Worker” in the beginning when we were putting together the setlist for the tour.
The song was quite different from the other songs and didn’t fit in, so we automatically excluded it from our setlist.
When we had our fans write the liner notes for the new album, which was part of a campaign we were doing with our fans, we realized how popular “Miracle Worker” was. Our crew also loved the song so we decided to play it live.
The audience went loud and crazy when we performed it.
We’ve never experienced anything like it.

Kashiyuka: ツアーのためにsetlistをまとめていたとき、我々は始めに、歌「Miracle Worker」を含めませんでした。



 我々は「Milacle Worker」は如何に人気があるかについて理解しました。




a-chan: The song “Cosmic Explorer” has an immensely strong power to it which led to it becoming the album title.
So, the first thing on everyone’s minds was, “Where should we put 'Cosmic Explorer' in our setlist?” or “What kind of performance should it be?”
But, we eventually came to the conclusion that instead of putting emphasis on the song and making it central to the set, we should keep the performance simple and stripped down.
That quietness is what draws excitement from the audience. In every show, the song brings an intense vibe and gives us chills.

a-chan: 歌「COSMIC EXPLORER」には、アルバム・タイトルになってそれに至ったそれに、非常に強い力があります。

 それで、みんなのが最初に思ったのは、「我々のsetlistのどこに、『COSMIC EXPLORER』を置かなければなりませんか?」






How will the upcoming U.S. tour be different from the other world tours you’ve done in the past, since it is specifically an “album tour”?


Kashiyuka: On our previous world tours, we were able to pick any song we wanted to perform, so we made setlists prioritizing songs that are popular among international fans and what we wanted our international fans to hear.
For the upcoming U.S. tour, we are mostly performing the songs from Cosmic Explorer to demonstrate the concept of the album.
We’ve always wanted to tour overseas the same way we tour domestically, so we’re really delighted to be touring the States as part of the Cosmic Explorer tour, but we’re concerned whether our international fans are familiar with the songs on our new album…

Kashiyuka: 我々の前の世界ツアーで、我々は演奏したかったどんな歌でも選ぶことができたので、我々はsetlistsを国際的な

  来るべき米国のツアーのために、我々は、アルバムの概念を示すために、大部分は「COSMIC EXPLORER」から歌を演奏しています。

  我々は常に国内でツアーする同じ方法で海外でツアーしたかったので、我々は「COSMIC EXPLORER」の一部として



On this tour, you will be performing in Los Angeles, San Francisco, Chicago, and New York. It seems like you’ll be visiting cities you’ve never been to before.


Kashiyuka: Yes, it’s our first time performing in San Francisco and Chicago.

Kashiyuka: はい、サンフランシスコとシカゴは初めてです。

Nocchi: On our previous U.S. tour, we performed in New York and L.A., but a lot of people came to see us from different cities.
There was an American person who came to our show in New York and said something like, “it’s my first time coming to New York!” It just reminded me of how big America is.

Nocchi: 我々の前の米国のツアーで、我々はニューヨークとL.A.で行いました、しかし、多くの人々は異なる都市から我々を見に来ました。


Kashiyuka: I was shocked when someone asked me, “It’s my first time in New York, where should I go?” [Laughs]

Kashiyuka: 私に「ニューヨークに初めて来ました、私はそこに行かなければなりませんか?」と聞かれたとき、私はショックを受けました、[笑い]

Nocchi: Really? [Laughs] We’re so happy to be meeting our fans in the States who have been waiting to see us play live.

Nocchi: マジ? [笑い]、我々がライブをするのを見るために待っていたアメリカで我々のファンに会っているのは大変うれしいです。

Kashiyuka: I’m curious to see how audiences in San Francisco and Chicago are different from the audiences in other cities.
It’s just my personal opinion but I think people in L.A. and New York are used to going to concerts and know how to party like, “WHOA!” On the other hand, I’m expecting the shows in San Francisco and Chicago to be more chill and intimate… you know.

Kashiyuka: 私は、サンフランシスコとシカゴの観衆がどのように他の都市で観衆と異なるかについて見たいです。


 他方で、私はサンフランシスコとシカゴでのショーはで静かで親密あると思っています …

It seems like America holds a special place in your heart.
You decided to make your international debut in L.A. on your last U.S. tour and made it a goal of yours to perform at Madison Square Garden. How do you feel about the U.S. tour that’s about to start?




a-chan: We sort of regret setting a goal that can't be achieved so easily.
Though, I'm sure there are more fans supporting us now than three years ago, which makes us even more eager to make it come true.
There are Japanese artists who have played shows at Madison Square Garden, but none of them have performed at an arena-sized venue for two consecutive days. We want to keep challenging ourselves to accomplish things no one has ever done before.
How cool would it be, if us achieving that goal could inspire and make people proud to be Japanese?
It’s a positive cycle; our dreams becoming their dreams and us becoming stronger because of it.
I’m pumped and I really hope that we can make it come true.

a-chan: 我々は、それほど簡単に達成されることができないゴールを決めることをちょっと後悔しています。







  ポジティブなサイクル; 私たちの夢は彼らの夢になり、それの為に、私たちはより強くなっています。



The U.S. tour dates were announced when you initially made the announcement for this album tour.
You were probably thinking about the U.S. tour while you were touring Japan.
Is there anything you did in preparation for the U.S. tour?




Nocchi: Definitely. [Laughs] All three of us started taking English lessons. We were thinking about the U.S. tour the entire time. We had done so many concerts on the first half of the tour, and normally we would be satisfied playing all these shows. But it feels different this time, it feels like we're still at the very beginning of the tour.

Nocchi: 確かに。 [笑い]






a-chan: We are taking English lessons individually from the same teacher.
Our teacher is getting more nervous, as the days get closer to the U.S. tour dates.

a-chan: 我々は、個々に同じ先生からイギリスのレッスンをとっています。


Nocchi: Our teacher keeps saying "We're running out of time!" [Laughs]

Nocchi: 「我々は時間が足りない!」と、我々の先生は言い続けています [笑い]

a-chan: Our teacher is so stressed and tells us, “There’s not much time left but I’ll do my best. In the meantime, you three should speak English to one another!”
We do know that we’d be able to communicate more with our international fans if we spoke better English, but we’re so lazy.
This whole process before the U.S. tour has been the same as the last time. However, I think Yuka-chan's (Kashiyuka) English has improved a lot.
So I’m counting on her for our shows abroad. [Laughs]

a-chan: 我々の先生はとてもストレスを感じていて、我々に話します。「多くの残り時間がありません、しかし、私は最善を尽くします。


米国ツアーの前のこの全部のプロセスは、この前と同じでした。 しかし、私は、ゆかちゃんの英語がたいへんよくなったと思います。

それで、私は海外の我々のショーのために彼女をあてにしています。 [笑い]

( かしゆか が上達が早くて、 あ~ちゃん が当てにしてるとwww)

Kashiyuka: a-chan pressures me like that.
I’m studying hard, but I’m having trouble pronouncing words clearly.
So, no one understands my English anyway.

Kashiyuka: あ~ちゃん がそんなプレッシャーを私に掛けます。



(発音のトラブルは かしゆか がよく言っている、活舌が悪い、と訳してみました。

a-chan: But that’s what I like about you.
You sound cute that way.

a-chan: しかし、私は好きかも。


( かしゆか の声は英語でもかわいいく聴こえるんでしょうか?

Last time when you were in the U.S., you had In-N-Out burgers.
Is there anything you are excited to do in the States this time, aside from the shows?

この前、米国にいたとき、あなたはIn-N-Outバーガーを食べました。 ショーを除いて、あなたが今度はアメリカでさせられる何かが、ありますか?

Kashiyuka: I heard pizza is famous in Chicago. Is it called “Deep-dish pizza?” It’s this thing that looks like a tart.



a-chan: Is that the one with a lot of cheese in it?

a-chan: それはそれでチーズの多い方?

Kashiyuka: Yeah, that’s it. I heard it’s covered with cheese and sauce.
I’ve never had it before, so I want to taste and compare the different types of pizza. Whenever we are abroad, I always look forward to the food.
I want us to go to a bagel store, pick out a yummy bagel and top it myself.

Kashiyuka: ええ、それはそれです。





Nocchi: I’m just excited to travel to all these different places, the three of us together. I hope we have a bit of time for sightseeing.


我々 が観光 のための わずかな 時間 があれ ばいいのですが 。


a-chan: In Japan, our fans recognize us when the three of us are together, which is a good thing, but individually, no one notices us.
I guess when we are together, we subconsciously position ourselves the way we do on stage or walk diagonally like in our choreography, which makes us stand out in public. [Laughs]


私たちは一緒にいるとき、私たちは無意識のうちにステージ上で自分自身の我々のやり方を位置付けるか、私たちの振り付けのように斜めに歩く、ので私たちは公共の場で目立つと思います。 [笑]

It’s like you guys are a herd or pack of animals.

人々 が群 または 動物 の 群れ である ことは、あなた らしいです 。

Nocchi: We’re like "Swimmy". (Swimmy is a character from the popular children’s book by Leo Lionni).

のっち:私たちは「ぼやけた」のようにしています。 (水泳のはレオ・レオニによって人気の児童書から文字です)。

a-chan: I agree, we’re "Swimmy." [Laughs]
When we’re abroad, no one would notice us even if we walk together.
We can go to a fancy café for a coffee and shout, “TO GO!” and start dancing with excitement and no one would recognize us… I want us to be able to take a stroll together.

a-chan: 私は同意します 、我々 は「ぼやけて います「笑い」

我々 が海外に いる とき 、たとえ 我々 が一緒に 歩く としても、誰も 我々 に気がつきません 。

我々 は興奮 して 「行こう!」と叫んで、踊りだしながら おしゃれな カフェ に 行く ことができます。

そして、 誰も 我々 を認めません

I believe this U.S. tour will be another building block in the story of Perfume. How do you envision the group in 10 – 20 years?

私は、この 米国の ツアー が Perfume ストーリー の もう一つの 建築用ブロック である と思っています

10年 - どのようにグループを想像できますか?


a-chan: This is an interesting question. We enjoy ourselves now more than ever.
We’ve known each other since elementary school, and we have a lot in common.
More than that, we’ve been together for over 10 years, and we’ve seen and experienced the same things, so we understand one another very well.




We’re not quite sure about Perfume’s future, or how long it’s going to last, but we hope this relationship lasts forever.
No matter what, we’d always be linked in some way….
Not many Japanese girls have close friendships as we do.

我々 はまだ 香水 の将来 または それ が長く 、続き そうである 方法 について 確かで ありません 、

しかし、 この 関係 が永遠に 続く ことを願っています 。

何があろうと 、我々 は常に 何らかの方法で 結ばれます 。


Nocchi: We have this kind of conversation when our families get together at the dinner table. I can totally imagine the three of us staying the same, and laughing at the same things when we are all grandmas.

Nocchi:家族 が食卓 で 集まる とき 、我々 はこの種の 会話 をします 。

我々 が おばあちゃん になった時 、私たち は同じままでいて 、 同じ もの を 笑っている と全く 想像する ことができます 。

a-chan: Us being grandmas. You’re envisioning too far ahead. [Laughs]

a-chan: 私たちがおばあちゃんになった時。


Kashiyuka: You’ve skipped a lot of things along the way. [Laughs]
We’ve spent more than half of our lives together, experienced and overcame things people wouldn’t normally experience.
We understand one another more than anyone else.
I just hope we can keep smiling and stay happy forever, no matter what.

Kashiyuka: あなた は、途中で 多くの もの をスキップしました w

我々 は、一緒に人生の半数以上 を費やして 、 人々 が通常 経験し ない もの を経験して 、 克服しました 。


ちょうど 我々 が微笑み 続ける ことができて、 永遠に 、 なにがなんでも 幸せな ままでいる ことができる ことを願っています 。

This summer, Perfume’s exhibition is going to be held in London and New York.
We heard they are showcasing your costumes and stage pieces.

この夏 、 Perfume の展示 は、ロンドン と ニューヨーク で 開催され そうです 。

我々 は、彼ら があなた のコスチューム を公開していて 、 部分 をやって見せる と聞いていました 。

Kashiyuka: We’re really excited that this is actually going to happen.
There are plenty of opportunities for people to find out about or see our costumes and stage pieces in Japan, but it’s not as easy for our international fans.
I’d love for them witness what we are doing now.
People tend to think that Perfume is just about the three of us, but there’s a whole team behind Perfume, and I think people would be able to see that at this exhibition.
I want as many people as possible to visit the exhibition.

Kashiyuka:これ が実は 起こり そうである ために 、我々 は本当に 興奮し ています 。


私は、彼ら に対する 愛情 を我々 が現在 している こと を目撃し てもらいました 。


私は、できるだけ 多くの 人々 に展示 を訪問し て欲しいです 。

To wrap things up, we would like you to give a shout out to the fans coming to the upcoming shows in the U.S.

そろそろ終わりにしましょう、 米国 の ショー に 来るであろうファン に メッセージをお願いします。

Nocchi: I’m sure there will be a lot of people coming to see Perfume for their first time, and I’m truly excited to be meeting all of them. Please put our album on repeat and look forward to the shows.

初めて Perfume を観に来ている 多くの 人々 がいる のは確かです

そして、 私 は彼らに合えることに本当に 興奮し ています 。

Kashiyuka: The tour will be of our new album, Cosmic Explorer, so please listen to the album as much as possible.
Also, it’d be great if you could enjoy the beauty of the Japanese language.
Japanese expressions could be indirect and ambiguous, or the sound of the Japanese language could be playful to people’s ears.
You will be able to hear a lot of that in our songs.
Even if you don’t understand Japanese, you will be able to enjoy our live performances visually, through our choreography and more.
So I really hope you make it to our show.

Kashiyuka:ツアー は我々 の新しい アルバム (宇宙 エクスプローラ )である ので、 できる限り アルバム を 聞いてください 。

また、 あなた が日本語 の 美しさ を楽しむ ことができる ならば 、それ はすばらしいことと思います。


あなた は、我々 の歌 の中で それ の 多く を聞く ことができ ます 。

たとえ 日本人 を理解し ない としても、我々 の振付け と より多く を通して 、あなた は視覚的に 我々 のライブ を楽しむ ことができ ます 。

それで、 あなた が我々 のショー に間に合う ことを本当に 願っています 。

a-chan: Firstly, it’s another dream come true for us that this [U.S. tour] is actually going to happen and if we can have a blast, it will make it truly memorable.
We hope you have high expectations of the show, and we are also looking forward to your reaction!


第一に、それはこの[US ツアー]実際に起こることを、我々は爆発を持っていることができれば、それは本当に思い出深いものになります。



やはり日本語を通訳が英訳し、それをまた文章で書く際に修正、加筆 等され、意味が分からなくなっている部分もありそうです。



この のっち の服、MSGM というブランドの服のようです。
MSG だけ見せるとは、確信犯?w

Twitter でも


Touring With Perfume, The Most Popular Girl Group In Japan

Touring With Perfume, The Most Popular Girl Group In Japan
And, maybe soon, the world

日本で最も人気のガールズグループ Perfume とのツアー

The following feature appears in the September 2016 issue of NYLON.

When I’m presented with the opportunity to see a live show by Perfume, Japan’s most popular girl group, I have to admit that I know nothing about them.
But a few YouTube searches later and I’m hooked. It’s like if Grimes, Cocteau Twins, and Skrillex had a baby, or triplets, rather, who perform kick-ass choreography and catchy melodies that weave between Japanese and English lyrics, surrounded by sick visuals on stage.
Though I start to understand the obsession, it’s not until I’m 7,000 miles from home, in a small city outside of Osaka called Wakayama, that I actually start to feel it.




I’m walking around a venue known as the Big Whale, named for its rather bulbous architecture, when I notice a theme: intense cosplay. Teenage girls and 50-year-old dudes alike are in groups of three, dressed up with either a clean-cut long bob, bangs and a ponytail, or straight bangs and long silky hair—the signature hairstyles of Nocchi, A~chan, and Kashiyuka (a.k.a. Yuka), the powerhouse trifecta known as Perfume.

テーマに気がつくとき、私は大きいクジラとして知られていて、そのむしろふくらんだ建築に任命される会場を歩き回っています: 激しいコスプレ。 男が同様にグループで3である十代の女の子と50-year-oldは、すっきりした長いおじぎ(爆発音とポニーテール)でもドレスアップしましたまたはまっすぐな爆発音、そして、長い絹のようなhair―Nocchiのうちサイン・ヘアスタイル、A~chan、そして、Kashiyuka(a.k.a。ユカ)、香水として知られている原動力三連勝単式。

I’m sitting front row when thousands of fans start clapping and dancing—45 minutes before the girls hit the stage.
Nobody is on a cell phone, nobody is drinking alcohol—everybody is there to see their beloved Perfume. Case in point: When I pull out my phone to Snapchat the scene, I’m met with aggressive, disapproving stares, silently ordering me to put my phone away and become totally present—talk about a culture shock.
Finally, the lights dim and the massive stage beams with neon lights.
A countdown begins. Holograms of Nocchi, A~chan, and Yuka appear, and the stars themselves step out onto the stage. It’s all very dramatic, and people are losing their shit.

女の子がステージを打つ前に、ファンの数千人が拍手とダンス - 45分を起動するとき、私は最前列に座っています。

The girls perform three songs, while dancing pretty damn impressively in their heels.
Then the lights turn on, and the girls begin talking to the audience. Completely confused, I ask my translator Aya for the Cliff Notes version of the speech: Essentially, the girls are super grateful to be performing—and then they launch into an anecdote about how their show used to feature water shooting up from the roof of the venue, but people who lived nearby complained that their laundry hanging outside was never dry.
They have two more interludes during the show, with the final one being the most unexpected: The girls roll massive dice across the stage to tell them which three songs to perform last, which direction to face when they perform, and whether or not they should wear a headset or use a microphone for each.
The songs are chosen, the girls take a minute to strategize, and, with the audience hooked on every word and move, they pull it off flawlessly.
I’ve never seen anything like it, such effortless improvisation—I can barely walk without tripping.
“Talent” is far too weak of a word for what I’m witnessing.


The show ends. A group of girls sitting next to me are crying, happy that they got to see their idols but sad that the moment is over.
Then I’m told that Perfume want to meet me. But aren’t they tired?
They just performed for over two hours in heels! I’m quickly assured that they won’t mind; they’re shocked I came all the way to Wakayama to see them.
Next thing I know, I’m in the maze of backstage, navigating through dozens of crew members who are disassembling the stage, until I’m finally face-to-face with the girls. We end our quick introduction by planning to meet up again in Tokyo in a few days. I walk away shocked by how sweet and down-to-earth the girls are, considering that they are three of the most famous musicians in Japan, and they’ve just put on one of the most insane shows I’ve ever seen.


This is a crucial moment for Perfume. Not only are the 27-year-olds celebrating their 16th anniversary this year, but they’re steadily increasing their international appeal.
The 2015 documentary We Are Perfume: World Tour 3rd Document shows the girls traveling to America to perform for the first time at the Hollywood Palladium in Los Angeles and Hammerstein Ballroom in New York City.
There are funny clips throughout—such as the girls eating In-N-Out (the Animal Style burger, of course)—but you also get a feel for how touching it was for them to realize that halfway across the world, they are loved, admired, and idolized by so many.
This month, they’ll get to experience that feeling again when they return to the States, performing not just in L.A. and New York, but also in San Francisco and Chicago, proving that their American fan base is only getting bigger.


On the way to Tokyo, I do some impromptu market research on Perfume, casually mentioning to the Japanese girls I encounter that I’m here from New York City to interview the country’s biggest girl group.
Nine out of 10 times, they flip out; one even tears up because she’s “their biggest fan.”
Their popularity is almost overwhelming when I check in to my hotel in Shibuya, with its massive posters promoting the girls’ new album, Cosmic Explorer.


Before I meet up with Perfume again, I have some time to explore the area.
I end up in a Purikura machine on the top floor of an arcade—it’s a photo booth that makes you look super kawaii by enlarging your eyes, slimming your face, and blurring out imperfections, and then you can apply stickers and glitter to your photos before you print them.
Schoolgirls are everywhere (no surprise, considering the arcade’s strict requirement that all boys be accompanied by a girl), sporting not just Perfume merch, but also the three telltale haircuts.
Aya confirms that Nocchi, A~chan, and Yuka are, in fact, beauty trendsetters, promptly showing me a meme with a photo of Nocchi beside one of a man with a bob wig. The caption reads: “When you go to the hairdresser and ask for a Nocchi, but come out looking like this.” I can’t help but laugh.


Finally it’s time for the girls and I to reunite. After a few hours of glam, a couple of outfit changes, and an impromptu photo shoot with my disposable camera, we finally sit down and talk—first about how Perfume basically went from being local idols in Hiroshima to three of Japan’s biggest celebrities almost overnight.
“During our summer vacation from college, our breakthrough single ‘Polyrhythm’ came out, so when school resumed in the fall, people started recognizing me as ‘Nocchi from Perfume,’” the singer recalls, detailing how the girls met at the ages of nine and 10 while attending Actor’s School Hiroshima.
Yuka chimes in: “At school they had you form groups, so A~chan and I formed a group with another girl in the beginning.” The three original members all had the same Japanese kanji character for “fragrance” in their names, so they named the group Perfume. “She left the group, then Nocchi joined a year later.
We’re lucky she was chosen as the new member because we were the same age, around the same height, and all had the same blood type, so we had so much in common,” says Yuka. Blood type? The girls start laughing. “In Japan,” explains Yuka, “a lot of people care about blood types because they believe your personality depends on your blood type, so a lot of young people ask what blood type you are.”
So what’s the blood type that unites the group?
“A,” replies A~chan, “which means we’re very detailed and precise people.”

「大学からの私達の夏休み期間中、当社の画期的なシングル「ポリリズム」は出てきたので、学校が秋に再開したとき、人々は '、香水からのっち」として私を認識し始めた「女の子がの年齢で会った方法を詳述、歌手がリコール9と10アクターズスクール広島在学中。
「A~ちゃんと私は初めに別の女の子のグループを形成して、学校で、彼らはあなたがグループを形成していた。」3オリジナル・メンバーすべてが、名前に "香り"のために、同じ漢字の文字があったので:ゆかにチャイム彼らはグループの香水の名前。

I can’t help but throw in a couple of beauty questions—especially about those hairstyles.
“It’s paying off that we’ve kept the same hairstyle for 16 years,” says A~chan as the other girls giggle.
“We didn’t change it because we thought we needed to keep our image the same until we made our big break, but even after we did, we kept it.
There are tons and tons of people with bobs like Nocchi, but people think of Nocchi when they see that hairstyle because it’s her signature.” I recall from the documentary their ritual of applying essential oils to their skin before they step out on stage. Though I’m sworn to secrecy on the specific scent, the girls are willing to describe it.
“It’s a little bit of a spicy scent,” says A~chan, to which Nocchi adds: “It’s more floral.
It’s something that gives you confidence.”


But back to their overseas success: “What I think is cool is that what we were doing in Japan was brought over to the U.S., and it really overcame the cultural and language barriers,” says A~chan.
“It gave us so much confidence as Japanese artists.
” Still, their biggest dream is to perform at Madison Square Garden, an aspiration that they mention several times in their documentary, as well as during one of their speeches at the Wakayama show.
“The chairman of our management company never, ever complimented us before our New York show,” continues A~chan, “but when we got off stage he said, ‘You are the ones that are going to make my dream come true, to do a show at Madison Square Garden, and be the first Japanese artists to do it.’
We were really happy that his expectations of us were so high, so we’ve made it our mission to go for it from here on out.”


Our night in Tokyo ends around 11 p.m. in Isetan (basically Tokyo’s Bergdorf Goodman), in the perfume section, naturally.
We have the whole place to ourselves, thanks to Perfume’s strong relationship with the store: They shot their music video for “Pick Me Up” here with OK Go, and also have collaborated with the store on an insanely popular shoe (inspired by the fact that they’re known for dancing in heels).
Now that my visit has come to an end, I find myself in an emotional limbo, both happy and sad—similar to how their fans felt back in Wakayama. There’s no denying how powerful their presence is; it’s difficult to put it into words. But this is not goodbye for us: I tell the girls that I’ll be seeing them when they return to New York City, and again when their dream of selling out MSG comes true. The girls let out a big “Aww,” and we all hug. Arigato, Perfume, until next time.





MC でのビックホエール の噴水の話




最後は シカゴのフリーペーパー?の紹介
現地の方が Tweet されてました。




の)Pick Me Up


あ)Cosmic Explore


あ)SXSW のテキサススタイルの BBQ

か)LA のライブの盛り上がり






か)COSMIC EXPLORER ツアーの一環として回ります。







以上、海外ニュースで取り上げられた Perfume 関連でした!


[ 2016/08/21 00:05 ] WEB | TB(0) | CM(0)